Поддержка локализации игр с помощью ИИ
Подпишитесь на наши ежедневные и еженедельные информационные бюллетени, чтобы получать последние обновления и эксклюзивный контент о ведущих в отрасли технологиях искусственного интеллекта.
Неанглоязычные разработчики игр начинают рассматривать ИИ как способ сокращения времени локализации игр. На Tokyo Game Show президент Nihon Falcom Тосихиро Кондо обсудил это в интервью для 4Gamer. Он упомянул программное обеспечение ELLA, созданное для быстрой локализации текстов игр, с гипотетическим примером на основе Legend of Heroes: Kai no Kiseki.
Преимущества и риски использования ИИ
- Кондо считает, что ИИ может ускорить процесс перевода игр на несколько языков.
- Тем не менее, он признал, что для окончательной проверки перевода все равно потребуется человеческий труд.
- Кondo отметил культурное сопротивление к ИИ в разработке игр, что может влиять на рабочие места.
Мнение сотрудников Nihon Falcom
Некоторые сотрудники Falcom, включая дизайнеров и художников, также высказывают опасение по поводу использования ИИ. Художники беспокоятся, что их работы могут использоваться для обучения ИИ без их согласия. Кондо надеется, что эти вопросы будут решены в будущем, так как он считает, что внедрение ИИ в локализацию будет полезным.
Исторические проблемы локализации
Nihon Falcom в последние годы сталкивается с задержками между японскими релизами и локализациями. Например, игра Ys X: Nordics вышла в Японии более года назад, но её релиз в Америке запланирован на конец октября. Кроме того, релиз Ys VIII в 2018 году вызвал необходимость официальных извинений от локализационной компании NISA из-за некачественного перевода, что негативно сказалось на репутации игр Falcom.
Будущее локализации с ИИ
Несмотря на существующие риски, локализация с использованием ИИ становится все более актуальной для переводческой отрасли. Кондо, возможно, пытается предугадать будущие изменения в этой области.
Подписывайтесь на наши информационные бюллетени и оставайтесь в курсе последних новостей.
Вы можете подписаться здесь:
- Получайте последние новости на почтовый ящик ежедневно.
- Согласитесь с Условиями обслуживания VentureBeat.
Спасибо за подписку! Вы можете найти другие информационные бюллетени VB здесь.
«Исторические проблемы» звучит интересно. А будут ли изменения в будущем с ИИ? Мне кажется это важно для индустрии.
По идее, ИИ может быть полезен, но есть много нюансов… Риски высокие. Надо быть осторожными.
@Флешка_007 да согласен, но иногда без риска ничего не добиться. Может и получится найти баланс?
Интересно, как ИИ поможет с локализацией игр. Посмотрим, что получится.
Локализация с помощью ИИ звучит неплохо, но надо быть осторожными.
Статья познавательная. Надеюсь, что всё будет сделано качественно.
Не совсем понятно, как именно это будет работать, но идея интересная.
Локализация игр важна. Интересно узнать больше о будущем с ИИ.
Хорошая статья, хотя много вопросов остается без ответов.
Увидим, как это повлияет на игры в будущем. Пока что всё на уровне обсуждений.
«Надеюсь, что ИИ не подведет разработчиков и сделает свою работу хорошо.»
«Локализация — это всегда сложно. Будем ждать результатов!»
«Интересно узнать больше о проблемах локализации и как ИИ может помочь.»
Локализация должна быть качественной и никакой ИИ тут не поможет без людей!
ИИ вроде как ускоряет перевод, но всегда нужна проверка от людей. Это важно!
Согласна! Без проверки может быть много ошибок.
Но многие художники переживают из-за использования их работ для обучения ИИ!
…но мне кажется, что в конце концов нам все равно нужны будут люди для проверки перевода.
Я вот не совсем понимаю, как ИИ может помогать в локализации игр. Кажется, что без человека все равно не обойтись.
Я не понимаю, как ИИ может помочь с локализацией, ведь люди лучше знают языки.
Надеюсь этот ИИ не испортит локализацию игр слишком сильно.
Если будут ошибки, то это плохо отразится на репутации игр!
Надо быть осторожными с такими технологиями! Иногда лучше старый добрый подход.
Кондо говорит, что ИИ полезен, но я не вижу особых плюсов пока что.
…но если будет проблема с переводом, кто будет отвечать за это? Люди или ИИ?
@Люди могут сделать больше ошибок, чем ИИ, особенно если у них мало времени!
! Это точно! Нужно понимать, кто будет решать проблемы в будущем.
Локализация игр — это сложно. Но если ИИ может помочь быстрее переводить, то почему бы и нет? Просто надо следить за качеством.
‘Надеюсь у них всё получится! Но тоже переживаю за будущее художников и переводчиков.’
Я слышал о проблемах с переводом Ys VIII. Если ИИ сможет улучшить качество, то это будет круто!
На самом деле, ИИ это хорошо, но как же художники? Они же тоже люди и их труд важен!